Castlevania france
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-20%
Le deal à ne pas rater :
Manette Xbox Series sans fil nouvelle génération – Shock Blue et ...
47.99 € 59.99 €
Voir le deal

 

 Expressions japonaises

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Alexis
Aidez moi, ma vie se résume à ce forum
Alexis


Masculin
Nombre de messages : 5154
Age : 33
Localisation : Dans une cité impériale au sud de Paris.
Emploi : Ecrivain. Chasseur de Ténèbres. Etudiant.
Loisirs : Ecrire, Lire, Jouer... Chasser les Ténèbres. Etudier. Réviser.
Date d'inscription : 21/02/2006

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMar 3 Mar - 21:35

Bon, comme d'habitude je sais pas où demander ça, alors je demande ici.

Pour ceux qui lisent des mangas ou regardent des animes, il arrive souvent qu'après un nom, un personnage rajoute un suffixe.
Les trucs comme
-sama
-san
-nii
etc...

Ce que je cherche c'est un peu tout ce qui peut se mettre et surtout ce que ça veut dire...
Parce que ce serait amusant de placer quelques personnages utilisant ces suffixes quand ils parlent d'autres personnages...
Revenir en haut Aller en bas
Rocnael
Maitre du chateau
Rocnael


Masculin
Nombre de messages : 1631
Age : 39
Emploi : Agent comptable
Loisirs : JV et plein d'autres trucs
Date d'inscription : 14/12/2008

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMar 3 Mar - 22:01

sama = maître au sens large (on dit parfois aussi goshujin-sama dans les relations chef de famille-gouvernante/femme de ménage)
sensei = maître au niveau enseignant (professeur mais aussi pour les profs particuliers et les arts martiaux)
sempai = plus particulier. S'utilise quand un étudiant/lycéen s'adresse à un étudiant/lycéen plus âgé (et qui est dans une classe supérieure à celle du premier étudiant). Parfois aussi utilisé pour désigner les membres du Conseil des Etudiants. Plus généralement utilisé pour parler des étudiants plus "respectables" que soi.
chan = s'utilise quand deux personnes sont proches (amis) et d'âge relativement similaires.
kun = s'utilise assez souvent quand on parle à un jeune enfant/fils/fille/neveu/nièce. Ou tout simplement entre deux personnes avec une différence d'âge importante mais qui sont malgré tout proches (le kun désignant la personne la plus jeune). Voire en parlant à des animaux (il me semble que dans Persona 3, ils parlent au chien en utilisant le suffixe kun mais je peux me tromper).
san = Assez passe partout. Ca peut s'utiliser avec n'importe qui (même entre membres d'une même famille) si le degré d'attachement n'est pas assez important. Peut être utilisé entre frères et soeurs.
nii = Si je me plante pas, on utilise nii (ou plutôt onii) pour désigner un frère. Ce n'est pas un suffixe cependant donc il faut rajouter le suffixe correspondant. Exemple: Dans Shenmue 2, le petit Wong appelle Ryo sous le nom de Onii-chan (Ryo n'est pas son vrai frère cependant mais il a l'air de le prendre comme tel).
nee = Pour une soeur (Onee). Là aussi, on rajoute un suffixe à la fin. Ca peut donner Onee-san, par exemple. Il arrive parfois qu'on utilise nee tout seul (sans suffixe ni rien) mais bon.

Après je ne suis pas un spécialiste donc je peux me tromper.
Revenir en haut Aller en bas
Alexis
Aidez moi, ma vie se résume à ce forum
Alexis


Masculin
Nombre de messages : 5154
Age : 33
Localisation : Dans une cité impériale au sud de Paris.
Emploi : Ecrivain. Chasseur de Ténèbres. Etudiant.
Loisirs : Ecrire, Lire, Jouer... Chasser les Ténèbres. Etudier. Réviser.
Date d'inscription : 21/02/2006

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMar 3 Mar - 22:35

Merci!

Hum... Des gens qui parleraient de leur chef (une sorte de mafieux) en l'appelant Shiroki-san c'est pas très bon alors...
Ce serait plutôt Shiroki-sama (dommage, Shiroki-san sonnait mieux...)

Amusant, dans Bleach Inoue parle d'Ichigo en disant -kun... ça rentre pas dans ta description...

Bon, c'est un bon début, merci!!!
Revenir en haut Aller en bas
Rocnael
Maitre du chateau
Rocnael


Masculin
Nombre de messages : 1631
Age : 39
Emploi : Agent comptable
Loisirs : JV et plein d'autres trucs
Date d'inscription : 14/12/2008

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMar 3 Mar - 23:40

Ben, pour reparler de Shenmue, les méchants au début du jeu parlent de leur chef sous le nom de Lan Di-sama.

Pour Bleach, est ce que la tournure impliquait une forme de mépris ? Genre pour parler d'un n00b, d'un débutant. Ca pourrait coller si c'est ça.
Je connais pas Bleach donc je ne pourrais pas répondre.
Revenir en haut Aller en bas
Alexis
Aidez moi, ma vie se résume à ce forum
Alexis


Masculin
Nombre de messages : 5154
Age : 33
Localisation : Dans une cité impériale au sud de Paris.
Emploi : Ecrivain. Chasseur de Ténèbres. Etudiant.
Loisirs : Ecrire, Lire, Jouer... Chasser les Ténèbres. Etudier. Réviser.
Date d'inscription : 21/02/2006

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMer 4 Mar - 0:22

Non, dans Bleach, Ichigo est le héros et Inoue Orihime est la fille avec laquelle il passe son temps à ne pas pouvoir lui dire qu'il l'aime (et elle est pas capable de le lui dire non plus) et une de ses alliées en combat.
Je pense que c'est utilisé dans un sens super-affectueux...
Revenir en haut Aller en bas
Kokuho
Maitre du chateau
Kokuho


Masculin
Nombre de messages : 2456
Age : 37
Localisation : Bruxelles
Emploi : Big boss de Belgotaku
Loisirs : jeux vidéo, jeux musicaux, manga
Date d'inscription : 22/03/2008

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyMer 4 Mar - 6:05

Si les dires de Rocnael sont théoriquement juste, nous pouvons toutefois constater certaines variations.

-chan : est principalement utilisé lorsque une personne s'adresse à une fille plus jeune ou d'âge égal lorsque les personnes ne sont pas trop agées.

-kun : Idem lorsque l'on s'adresse à un garçon.

-nii : en contradiction avec le chan cité plus haut, nii correspond plus à une notion de "frère". L'on parlera plus facilement de Nii-chan pour parler de son petit frère... ou pour un grand ami avec qui l'on partage une certaine complicité. L'on parlera alors de Nii-chan si le garçon est plus jeune ou d'Onii-chan si le garçon est plus agé.
Lorsque l'on à une certaine complicité avec une personne que l'on respecte (un maître ? un professeur ?), l'ont peut également parfois dire "Nii-Sama" ou "Onii-Sama" en fonction de l'âge.

-nee : Pareil que pour nii mais au féminin. nee-chan pour une amie plus jeune et Onee-chan pour une amie plus agée.
Nee-Sama ou Onee-Sama également suivant la règle citée au masculin.


Ces explications ne se trouvent pas souvent sur papier, mais par expérience, ce sont des choses qui se remarquent assez vite.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.belgotaku.be
Richter Vlad Tepes
Super associable
Richter Vlad Tepes


Masculin
Nombre de messages : 830
Age : 29
Localisation : Vos pires cauchemars
Emploi : Ecrivain, Lycéen
Loisirs : Ecrire,
Date d'inscription : 23/02/2009

Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises EmptyVen 3 Avr - 23:16

Très intéressant, je vais mieux pouvoir comprendre mes mangas^^
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Expressions japonaises Empty
MessageSujet: Re: Expressions japonaises   Expressions japonaises Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions japonaises
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Castlevania france :: Autre :: BlaBla-
Sauter vers: